Final Fantasy VII : Advent Children
45 réponses à ce sujet

2
Moi je l'ai vu le film il est téléchargable sur ce site:
http://www.ffultime.com/
bon téléchargement (si une personne le fait)
http://www.ffultime.com/
bon téléchargement (si une personne le fait)
HyperShadow et Météores de pégase !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! lol
2
4
Sur ce forum, combien sont capables d'alligner 2 posts sans faire de fautes.
Alors quelques fautes par ci par là dans FF7 qui est énoooooorme c'est pas tellement grâve. Ca ne m'avait pas marqué non plus.
Alors quelques fautes par ci par là dans FF7 qui est énoooooorme c'est pas tellement grâve. Ca ne m'avait pas marqué non plus.
Suis-je le gardien de mon frère ?

2
Parce qu'on est payé pour écrire des lignes dans ce forum ?

2
4
Moi oui. Tu ne t'imagines tout de même pas que je poste autant de bétises par pur plaisir. Je suis payé au mot, moi.
(Pas de jeux de mot SVP)
Sérieusement, payé ou non, quant on écrit, il faut un minimum faire attention à être intéligible. On envoie pas des textos, ici.
(Pas de jeux de mot SVP)
Sérieusement, payé ou non, quant on écrit, il faut un minimum faire attention à être intéligible. On envoie pas des textos, ici.
Suis-je le gardien de mon frère ?

3
14
21
Parce qu'on est payé pour écrire des lignes dans ce forum ?
L'erreure est humaine.
Je connais plus le chiffre, mais certaines personne n'était amusé à calculer le % moyen de faute qu'on peut trouver dans un bouquin. Le faire passer à zéro necessiterai la relecture par au moins 10 personnes, et encore, il resterai encore des fautes.

3
14
21
Mouais... je suis du sud, alors j'ai tendance à ajouter des "e" à la fin de chaque mot

5
17
Xéric : arrête de faire ton mouton répèteur un peu tu veux...
C'est tellement facile de critiquer quand on sait pas de quoi on parle (reviens quand tu auras terminé le jeu en japonais et sauras faire 1/4 du travail d'adaptation qui a été fait pour ce jeu) : sur la masse de dialogues que contient le jeu, c'est évident qu'il y a des fautes, on est des hommes, pas des robots...
Je parlais de la traduction de fond, et il faut croire que les ricains se sont très bien débrouillés puisque l'adaptation française est tout à fait correcte aussi, tout en se basant dessus.
Faut pas mettre la traduction de fond et les fautes de français et de grammaire dans le même panier.
J'ai aussi joué au jeu, et je n'ai pas été marqué par des fautes au point de rendre le jeu incompréhensible.
Les petits exemples que tu cites, c'est du pipi de chat...
Le jeu se comprend très bien, c'est simplement toi qui ne sait pas lire
C'est tellement facile de critiquer quand on sait pas de quoi on parle (reviens quand tu auras terminé le jeu en japonais et sauras faire 1/4 du travail d'adaptation qui a été fait pour ce jeu) : sur la masse de dialogues que contient le jeu, c'est évident qu'il y a des fautes, on est des hommes, pas des robots...
Je parlais de la traduction de fond, et il faut croire que les ricains se sont très bien débrouillés puisque l'adaptation française est tout à fait correcte aussi, tout en se basant dessus.
Faut pas mettre la traduction de fond et les fautes de français et de grammaire dans le même panier.
J'ai aussi joué au jeu, et je n'ai pas été marqué par des fautes au point de rendre le jeu incompréhensible.
Les petits exemples que tu cites, c'est du pipi de chat...
Le jeu se comprend très bien, c'est simplement toi qui ne sait pas lire
iGREKKESS' Blog (グレッケッス ★ アドベンチャー)

2
La traduction foireuse textuelle ne m'a jamais empêché d'apprécier un jeu de Square (FF7 mouais, Breath of Fire 3 : les textes français dépassaient de la case où ils étaient censé être écris, et donc n'apparaissaient pas entiers...).
Tant que ce ne sont pas des voix qui sont traduites et redoublées dans une autre langue, je peux supporter...
Par contre si je me trouve face à une fausse voix (VA/VF) imposée, je boycotte le jeu (60€ dans les dents pour Sonic Heroes, youpi!).
Je sais, c'est un peu con, mais je suis comme ça...
Tant que ce ne sont pas des voix qui sont traduites et redoublées dans une autre langue, je peux supporter...
Par contre si je me trouve face à une fausse voix (VA/VF) imposée, je boycotte le jeu (60€ dans les dents pour Sonic Heroes, youpi!).
Je sais, c'est un peu con, mais je suis comme ça...
1
1
La traduction foireuse textuelle ne m'a jamais empêché d'apprécier un jeu de Square (FF7 mouais, Breath of Fire 3 : les textes français dépassaient de la case où ils étaient censé être écris, et donc n'apparaissaient pas entiers...).
Depuis quand la série Breath of Fire est de Square ? xD
Ca, c'est de Capcom. =]
La traducton de breath of Fire 3 n'est reussi: prase parfois sans véritable sens a cause de la traduction limite litterale, texte sortant de l'écrant...pourtant je l'ai fini...hum...12 fois.
Une traduction un peu approximative n'est pas génante, sauf si vous etes vraiment de la pire espece d'imbecile pour ne pas comprendre les phrases. Vaut mieux ça qu'un jeu qui bugge toute les secondes.
La traduction de FF7 n'est pas nulle, y'a eu bien pire !
Edité le 25/09/05 11:56
Parti pour de bon.

3
La traduction de FF7 n'est pas nulle, y'a eu bien pire !
*Malan regarde de loin, sa boite de Sonic Adventure dans sa vitrine...
La course aux Pian Towers, le défi NiGTHS ultime... enfin terminé !!!
http://www.nightsintodreams.fr/ (le site a changé en septembre 2009 !)
http://www.nightsintodreams.fr/ (le site a changé en septembre 2009 !)

5
17
J'ajouterai que les problèmes de dimension de "bulles" est un problème qui touche beaucoup de jeux, donc FF7, car en effet la taille des bulles est souvent figée (les jeux n'adaptent pas la taille en fonction des textes), aussi c'est un paramètre à prendre en considération et pas facile du tout à gérer quand par exemple une petite phrase en japonais qui va utiliser 10 "caractères", va en faire 25 une fois traduite en français ou en anglais...
Là c'est soit le débordement (comme cité plus haut), soit faut adapter et tailler les angles malheureusement...
Mais ça c'est encore un détail auquel les gens ne pensent pas, notamment les crétins de "méga fans de FF" qui préfèraient encore revenir à l'époque ou ces jeux ne sortaient pas en occident
trop fan rime souvent avec très con
Là c'est soit le débordement (comme cité plus haut), soit faut adapter et tailler les angles malheureusement...
Mais ça c'est encore un détail auquel les gens ne pensent pas, notamment les crétins de "méga fans de FF" qui préfèraient encore revenir à l'époque ou ces jeux ne sortaient pas en occident
trop fan rime souvent avec très con
iGREKKESS' Blog (グレッケッス ★ アドベンチャー)

Arkthus (Ex-Xeric)
Arkthus (Ex-Xeric)

2
13
18
Les petits exemples que tu cites, c'est du pipi de chat...
Ce sont des exemples, mais on retrouve ça presque partout dans le jeu...
Moi qui ai commencé par la version PC, quand j'ai vu la version PS1 j'étais sur le cul, la version PS1 est vraiment pourrie
La version PC en revanche, la traduction a été revue, on a même Cloud au lieu de Clad !!!
Mais ça n'a pas empêché que certains phrases sont mal tournées
Et en même temps je n'y ai pas joué depuis plusieurs années donc d'une part : avais-je la maturité pour bien comprendre, d'autre part, le temps a sûrement joué sur mes souvenirs et ainsi sur ma compréhension du jeu...
Mais la version PS1 est horrible... Et c'est pas toi qui va me faire changer d'avis... (j'avoue que SA1 a une traduction bien pourrie aussi)
2
4
Mais ça n'a pas empêché que certains phrases sont mal tournées.
Hé! Hé! J'espère que c'est de l'humour parce que sinon c'est triste.
"Mais ça n'a pas empêché que certaines phrases soient mal tournées." A la limite.
"Mais ça n'empêchais pas certaines phrases d'être mal tournées."
Suis-je le gardien de mon frère ?

Arkthus (Ex-Xeric)
Arkthus (Ex-Xeric)

2
13
18
12h48, j'ai posté ultra vite parce que j'avais cours 10 minutes plus tard, les erreurs tout le monde en fait, sauf que moi je ne suis pas payé pour écrire correctement mes phrases, les traducteurs, si !

3
14
21
Un jour toi aussi, tu fera mal ton boulôt tout en étant payé

Arkthus (Ex-Xeric)
Arkthus (Ex-Xeric)

2
13
18
Un jour toi aussi, tu fera mal ton boulôt tout en étant payé![]()
c'est déjà fait, et je me suis fait virer... (j'ai bossé dans un restaurant comme serveur, je me suis fait virer au bout d'une semaine après avoir pété un truc, j'ai gagné que 60€ d'ailleurs -_-)
2
4
T'as gagné 60€ en une semaine alors que t'as pété un truque. Je n'ai pas autant de chance que toi
Suis-je le gardien de mon frère ?

Arkthus (Ex-Xeric)
Arkthus (Ex-Xeric)

2
13
18
oui mais si j'avais été déclaré, j'aurais été payé au SMIC horaire, et j'ai travaillé bien plus de 10heurs cette semaine là, donc 60€ c'est bien faible quand on sait que le SMIC horaire est à environ 7€/h
(la serveuse qui travaillait avec moi s'est sans doute fait plus d'argent !)
Mais bon, now j'ai la leçon, fini le service dans un reso, je préfère chercher plus longtemps :p
(la serveuse qui travaillait avec moi s'est sans doute fait plus d'argent !)
Mais bon, now j'ai la leçon, fini le service dans un reso, je préfère chercher plus longtemps :p

3
14
21
Tu devrais faire un topic "Attention au travail au noir". Et expliquer quelque chose que tout le monde sait déjà

